jueves, 31 de diciembre de 2009

Mantrams I: India I


El sonido puede ser un camino para la Auto Realización, para la creación y la destrucción, para elevar nuestras conciencias y sentirnos partes del universo. Los hindues y muchas religiones utilizan estos mantrams para conectarse con el todo.

La mente está constantemente en movimiento, jamás descansa. Los pensamientos surgen de todas partes: del pasado (la discusión que tuvo con su padre hace veinte años), del presente (¿dejó la cafetera con el fuego encendido?), del futuro (hay tantas cosas que hacer este fin de semana), y parece como si no hubiese un espacio vacío entre dos pensamientos o fuera imposible tenerlos bajo control.

¡Su mente y sus pensamientos no deberían ejercer un control sobre usted, por el contrario, debería ser usted quien ejerciese un control sobre ellos! Una de las maneras más eficaces de lograrlo consiste en dirigir los procesos mentales y hacerlos más lentos mediante el uso de un mantra.

Los mantras son palabras y sonidos dotados de poder que los budistas y los hindúes utilizan para la sanación y el desarrollo espiritual. Son términos o expresiones que actúan sobre la mente. ¿No ha notado que algunas frases o palabras le afectan más que otras? El efecto de las palabras puede ser bueno o malo. El sonido de la(s) palabra(s) o los mantras conecta a quien lo pronuncia con un nivel más elevado de conciencia. Cuando se elige un mantra con un significado personal, éste se hace más poderoso. El objetivo de un mantra es el sosiego de la mente y las emociones, y centrar la atención en el momento presente, vivir el momento presente.

Cada religión tiene un mantra. Uno de los más antiguos y populares es el término hindi rama, que quiere decir "alegría". Otros ejemplos de mantras son el kirie eleison de los ortodoxos, el Alá musulmán y el Ave María de los católicos, o simplemente el nombre de Jesús. Sin embargo, no se sienta obligado a elegir un mantra de tipo religioso. Un mantra puede estar lleno de sentido para usted y carecer por completo de una connotación religiosa.

Cualquiera que sea el mantra que elija, úselo siempre que note que está comenzando a enojarse o sentirse herido. En vez de reaccionar con ira ante una determinada situación, repítase el mantra en silencio hasta que se tranquilice.

Los Artistas del mundo se han hecho eco de estas palabras y han realizado hermosas composiciones musicales en base a estas palabras es lo que quiero compartir el dia de hoy. Inclusive hay trabajos enteros dedicados a estas obras devocionales.

Siempre recuerdo haber participado de los encuentros en el "Centro Bhaktivedanta" (Hare Krishna) en Rosario, donde participabamos de los mantrams e inclusive se llegaba a danzar con ellos, lográndose un momento de gran alegría.

El Primer Mantra: OM


Esta sílaba también se llama el udgīthá (‘canto fuerte’)o el praṇava mantra (‘oración vibrante’, siendo praṇauti o praṇu ‘hacer un rumor vibrante’), pues es considerada por los hindúes el sonido primordial, origen y principio de la mayoría de los mantras, palabras o sonidos divinos y poderosos.

El om es el símbolo de lo esencial en el hinduismo. Significa unidad con lo supremo, la combinación de lo físico con lo espiritual. Es la sílaba sagrada, el primer sonido del Todopoderoso, el sonido del que emergen todos los demás sonidos, ya sean de la música o del lenguaje.


La sílaba "OM" cuya letra sánscrita está representada por el símbolo que se encuentra en la parte superior derecha de la página, representa, para el Yoga, la vibración primordial de todo el Universo. Es un concepto abstracto, pero análogamente a la teoría moderna del Big Bang o estallido primordial del Universo, "OM" es la vibración original de donde proviene toda la creación. En sí, "OM" es una vibración, cuya interpretación audible se traduce en "Om". Es el mantra o sonido más poderoso de todos los mantras. Por medio de la meditación en "Om" el Yogui alcanza el estado de liberación o "moksha". Se utiliza como un poderoso sonido abstracto (sin objeto de representación) en la meditación. Por medio de la repetición mental de la sílaba "Om" la mente se va volviendo cada vez más firme y estable, sus olas se calman y se deja traslucir el fondo del océano de paz y felicidad infinita o "ananda". Sus vibraciones brindan un flujo positivo de vibraciones que se sienten en todo el cuerpo, estimulando particularmente la glandula hipófisis. En el sistema Yóguico este poderoso mantra o sonido místico es el "bija" o semilla del chakra ajña, y por medio de su repetición mental y la fijación de la mente en este chakra es activado, quedando la mente suspendida. Las corrientes vitales dejan de funcionar de forma dual, se disuelve la ilusión de separatividad e individualidad. El Yogui se vuelve como una taza sumergida en el océano, llena por dentro y por fuera de agua.

Les propongo  pueden hacer un pequeño ejercicio de meditación cerrando los ojos  respirando profundo y escuchando unos 17 minutos este mantram cantado. Después me cuentan.

si no aparece la barra haz clic aquí

Gayatri Mantra



El Gayatri mantra es registrado por primera vez en el Rig Veda (III, 62, 10), que fue escrito en sánscrito entre los 2,500 a 3,500 años atrás, y por algunos informes, el mantra puede haber sido cantado por muchas generaciones antes de eso. La palabra Gayatri es una combinación de palabras en sánscrito, aunque hay cierto desacuerdo en varios textos acerca de la derivación exacta.
Una sugerencia es que el Gayatri palabra se hace de estas dos palabras:
- Gâyanath: lo que se canta, dando de alabanza
- Trayate :conserva, protege, da la liberación, las subvenciones de la liberación

Otro punto de vista sugiere que las raíces son:
- Gaya:energías vitales
- Trayate (trai raíz) conserva, protege, da la liberación, las subvenciones de la liberación

Así, las dos palabras "Gayatri Mantra" puede ser traducido como: una oración de alabanza que despierta las energías vitales y da la liberación.

Gayatri se compone de tres sílabas: “Ga” significa “movimiento”; “Ya” y “Tri” remiten al concepto de “peregrino”.
Todos somos peregrinos que buscamos la luz que nos señale el propósito de nuestras vidas, dándonos paz.
Gayatri también se relaciona con un punto energético que se ubica en el entrecejo.
Los sabios desde la antigüedad han declarado que el Gayatri Mantra debe ser reconocido por cinco nombres principales:
· Salvador de aquellos que lo cantan o pronuncian, dado que el Gayatri manifiesta, sostiene y protege a todos los seres y a todas las cosas. El término que se utiliza en sánscrito para señalar estos conceptos es “Trayati”.
· Es una manifestación que permea todo el universo, por lo tanto en sánscrito se lo llama “Savitri”.
· El Mantra es un vehículo originado por Dios. Él mismo inició a los sabios en calidad de Maestros Supremos del Gayatri . Así, el Gayatri Mantra implica conocimiento y sabiduría; en sánscrito se lo señala con las palabras “Guru-Mantra”. Señalamos que Gurú se compone de dos sílabas: “Gu”, oscuridad, y “Ru”, luz; el Gayatri Mantra nos conduce de la oscuridad hacia la luz.
· En la voz de los Vedas, así como la lengua expresa nuestros pensamientos y revela nuestros sentimientos más profundos, la recitación del Gayatri Mantra nos revela los significados internos de los Textos Sagrados; esto, en sánscrito, se significa con las palabras “Veda Mukha”.
· El Gayatri Mantra es madre de todas las realizaciones a las que aspira el ser humano, ya sea en lo físico, en lo mental o en lo espiritual; esto, en sánscrito, recibe el nombre de “Veda Mata”.

Al recitar uno el Gayatri Mantra , expresa la fe y la confianza puesta en Dios para que nos bendiga con pureza, bienestar y fraternidad para todo el mundo y santificación en lo individual.

Los mantrams, mientras se les respete a letra pueden ser cantados en diversos ritmos y melodías, por eso he elegido las versiones que más me han agradado.

Aqui pueden disfrutar de esta versión de Gayatri.

si no aparece la barra haz clic aquí

OM BHUR BHUVAH SVAHA
TAT SAVITUR VARENYAM
BHARGO DEVASYA DHIMAHI
DHIO YO NAH PRACHODAYAT
Hay varias traducciones una dice:
Oh Tú, sustentador del Universo,
De Quien todas las cosas proceden,
A Quien todas las cosas retornan,
Revélanos el rostro del verdadero Sol Espiritual,
Oculto por un disco de luz dorada,
Para que conozcamos la verdad,
y cumplamos con todo nuestro deber,
Mientras nos encaminamos hacia Tus sagrados pies.
Otra:

Om – La palabra que es Dios
Om Bhûh – Dios que es eterno
Om Bhuvah – Dios que es el creador
Om Svah – Dios que es independiente
Om Mahah – Dios que es adorado
Om Janah – Dios que no tiene principio
Om Tapah – Dios que es la luz de la sabiduría
Om Satyam – Dios que es la Verdad
Om Tat – Aquel Dios Eterno
Savitur – Aquel principio creativo de luz que se manifiesta a través del sol
Varenyam – Aquel Dios Supremo propiciado por los más altos dioses
Bhargo – La luz que confiere sabiduría, bienaventuranza, y vida eterna
Devasya – La luz de aquel Dios refulgente
Dhîmahi – Meditamos
Dhiyo – Intelecto
Yo – Quien
Nah – Nuestro
Pracodayât – Lleve hacia la iluminación


Om Namah Shivaya


Según la mitología hindú hay tres Dioses que gobiernan este creación. El Brahma - que crea el universo, el Vishnu - que conserva el Universo y el Shiva-que al final destruye el universo. Entre las tres deidades, Shiva, a pesar de considerarse como destructor, simboliza también el - el ser interior que se mantiene intacta incluso después de que todo termina.

Om Namah Shivaya (Panchakshara Mantra, cinco sílabas) es el mantra más potente y popular, que está en el corazón de los Vedas y del tantra, y es ampliamente utilizado en este y otros movimientos en la tradición del Himalaya, así como por otros. Si bien hay otras descripciones de la mantra, el siguiente se centra en los significados de la meditación mantra que conduce a la autorrealización.


El significado:

Significa "Me inclino ante Shiva." Shiva es la realidad suprema, el yo interno. Es el nombre dado a la conciencia que habita a todos. Shiva es el nombre de su verdadera identidad, su yo.

Pueden disfrutar de una hermosa y potente versión de este mantram de la mano de Krishna Das de si album Pilgrim Heart.

si no aparece la barra haz clic aquí


Raghupati Raghava Raja Ram


RAGUPATI Raghav Raja Ram (a veces llamada Ram Dhun) es un popular Bhajan (canción devocional hindú), que era el favorito de Mahatma Gandhi. La versión que es más común fue musicalizado por Vishnu Digambar Paluskar , y fue cantada por Gandhi y sus seguidores, mientras caminaban durante la Marcha de la Sal de 241 millas a Dandi
Personalmente lo he cantado en mis meditaciones, siendo bastante inspirador.
raghupati raaghav raajaaraam,
patit paavan sitaram
siitaaraam, sitaram,
bhaj pyaare tu sitaram
iishvar allaah tero naam,
sab ko sanmati de bhagavaan

Señor Rama, Jefe de la casa de Raghu,
Elevadores de los que han caído, (pareja divina O) Sita y Rama,
Amado, alabanza Sita y Rama,
Dios o Alá es su nombre, (lo que significa que el Supremo puede ser llamado por muchos nombres)
Señor, bendice a todos con esta sabiduría

Aqui se puede disfrutar de una versión de este Mantra, cantada por Anahata.

si no aparece la barra haz clic aquí

La historia de Rama y Sita es contada en el libro épico escrito por Valmiki, llamado el Ramayana (el viaje de Rama) que forma parte de los textos sagrados smriti (textos no revelados directamente por Dios, sino transmitidos por la tradición).

El Señor Rama es la séptima encarnación de Vishnu. El culto al Señor Rama es muy popular entre todos los hindúes, como es evidente por los numerosos templos dedicados a él en la India. En las imágenes del templo, Rama suele aparecer con su fiel esposa Sita, su dedicado hermano Lakshmana, y su amado devoto Hanuman.
 
  • Rama representa un hombre ideal, tal como es concebido por la mente hindú. En la historia de Ramayana, la personalidad de Rama lo describe como el hijo perfecto, el hermano fiel, verdadero marido, un amigo de confianza, el rey ideal, y un adversario noble.
  • En las imágenes y fotos, Rama aparece cargando un arco y flecha. El arco y la flecha transmitir que Rama está siempre dispuesto a destruir el mal y proteger la justicia. Él mismo es la encarnación del Dharma.
  • Sita simboliza un ideal de hija, esposa, madre, y la reina. Considerando que la Rama simboliza el nivel de perfección que puede ser concebido en todas las facetas de la vida de un hombre, la Madre Sita representa todo lo que es grande y noble en la feminidad. Ella es reverenciada como una encarnación de la diosa Lakshmi, la consorte divina de Señor Vishnu.
  • Lakshmana simboliza el ideal de sacrificio. Él deja atrás a su joven esposa en el palacio y opte por acompañar a su hermano (Rama) en el exilio. Se sacrifica las comodidades de su vida personal para servir a su hermano mayor. 

Ray Man Shabad

¿Qué es Shabad?
Shabad medio, sin el ego (Sha-ego, bad-sin). Shabads son combinaciones de sonidos sagrados que cuando se recitan traen un estado de éxtasis, la curación y la gracia. Shabad es un sonido que impregna todo el ser en todos los niveles desde lo sutil a lo físico. Shabad impregna la mente y sustituye a los patrones de pensamiento poco saludables con las vibraciones de curación.
Al entonar mantras se producen cambios bastantes claros en el funcionamiento del cerebro: las actividades principales del cerebro pasan del hemisferior izquierdo a las zonas frontal y parietal derechas, lo que indica una intensa elevación del ánimo y de la capacidad de atención, también mejora la circulación sanguínea del cerebro.Para la medicina oriental, el poder del Shabad no proviene solamente de sus efectos de la energía nerviosa sino también de su capacidad para hacer subir la energía kundalini.Según esta hay 72 meridianos energéticos (que se corresponde más o menos con los nervios) que recorren todo el cuerpo. También hay tres canales principales de energía kundalini que suben hasta el cerebro. Al parecer cada uno de estos meridianos y canales están en constante estado de vibración. En diversos lugares hay puntos reflejos, es decir, puntos de accesos. Según la filosofía yoguíca sólo en el paladar se encuentran 84 de estos puntos reflejos.La entonación de los sonidos primigenios estimula los puntos reflejos de la boca y cambia sutilmente la vibración del meridiano energético sobre el cual estos están situados. La lengua en particular pulsa mucho de estos puntos reflejos durante el Shabad Kirtan (pudiendo tener resultados de gran alcance) Aunque la persona no crea en el valor intínseco del shabad kirtan,reconocerá el valor de repetir mantras durante la meditación. Uno el de ayudar a acallar el diálogo interiror, proporcionando momentos de paz a la mente. En todo caso los mantras casi siempre nos permiten desconectar de las preocupaciones y stress, simplemente por que la mente esta ocupada en ellos. Y como sirven para controlar el stress los mantras pueden ser un elemento muy valioso para alargar la longevidad cerebral.

El Shabad Man Ray fue escrito por Guru Gobind Singh, el décimo Gurú de los sikhs, que era un maestro de yoga, un maestro de la poesía, un guerrero maestro y un maestro del Gurú Shabad. Esta Shabad impregna la mente con el sagrado sonido que le permite la experiencia de su propia infinitud. Esta Shabad tiene ocho versos. Ocho se convirtieron en su lado es infinito. (El número ocho se refiere y representa el infinito)

Mediante la práctica de la Shabad Man Ray  aceptamos la esencia de Guru Gobind Singh, la esencia de la valentía y la capacidad de superar cualquier reto, cualquier caos, o de cualquier sueño de encontrar el estado de presencia pura y la conciencia en el trono de oro puro de nuestra propia disciplina y la práctica diaria.


La versión que ofrezco aquí el la de Snatam Kaur de su trabajo Grace, es una versión musicalmente hermosa.

si no aparece la barra haz clic aquí

Ray man eh bidh jog kamaa-o
¡Oh mi mente, práctica el yoga de esta manera:

Singee saach akapat kanthalaa
que la verdad sea tu voz, y la sinceridad tu collar.

Dhi-aan Bibhoot charaa-o
y la meditación las cenizas que apliques en tu cuerpo.

Taatee geho aatam bas kar kee
Sorprende a tu alma ardiente y apaga las llamas

Bhicchhaa naam adhaarang
Deja tu alma sea el cuenco de las limosnas en el que recojas el Naam dulce y este será el único apoyo que necesitarás siempre.

Baajay param taar tat har ko
El Universo toca su música divina. El sonido de la realidad es estridente, pero es ahí donde Dios está.

Upajai raag rasaarang
Cuando escuchas a la realidad de este lugar de la conciencia, la esencia dulce de la Raga surge.

Ughatai taan tarang rang
Olas de melodías, emociones y pasiones surgen y fluyen a través tuyo.

Gi-aan geet bandhaanang
Llevandote hacia la canción de Dios.

Chak chak rehay dayv daanav mun
El universo gira como un torno de alfarero y en el vuelan los demonios y los ángeles.

Chhak chhak bayom bivaanang
El sabio escucha y en su lugar y queda atrapado en una u otra, el sabio bebe el néctar de los cielos y es llevado al cielo en una carroza divina.

Aatam upadays bhays sanjam ko
Aprende y vistete con el control de tí mismo. Medita hasta el infinito

Jaap so ajapaa jaapai
hasta que estés meditando sin meditar.

Sadaa rehai kanchan see kaayaa
De esta manera, tu cuerpo brillará.

Kaal na kabahoo bayaapai
y la muerte nunca se acercará a ti.

Los Intérpretes:

Krishna Das: (Om Namah Shivaya)
Compartiendo su corazón a través de la música y el canto es la base del trabajo espiritual Krishna Das ", su manera de servir a la Divina dentro de sí mismo y otros.

En el invierno de 1968, se reunió Krishna Das Ram Dass, quien acababa de regresar de su primer viaje a la India. Después de vivir y viajar con Ram Dass en los EE.UU., y el oír Ram Dass 'muchas historias sobre Maharaj-ji, Krishna Das viajó a la India, donde fue bendecida para cumplir y permanecer con este gurú extraordinaria.

Mientras vivía en la India durante casi tres años, el corazón de Krishna Das fue especialmente elaborado para la práctica de Bhakti Yoga, el Yoga de la devoción. Avivando las llamas de su anhelo interior, Maharaj-ji le llevó más y más en la práctica de kirtan-cantando los nombres de Dios. Como pujari designado (sacerdote) para el templo Durga en el Ashram Maharaj-ji en las estribaciones del Himalaya, Krishna Das se sumergió en la adoración de la Diosa Divina.

Krishna Das pasó tanto tiempo como sea posible con Maharaj-ji en los últimos años en la India, abrirse a la corriente de gracia y purificar su corazón. A comienzos de 1973, se le preguntó por Maharaj-ji para regresar a Estados Unidos.
Durante los años Krishna Das ha hecho numerosas peregrinaciones de toda la India, los profesores de la reunión y de los santos de las tradiciones espirituales en su búsqueda para abrir y purificar su corazón. Que viven en las selvas, en los ashrams, y en los lugares sagrados en toda la India, ha tenido una oportunidad de absorber las verdades antiguas que se han celebrado por la cultura indígena durante miles de años. Ha estudiado las prácticas de meditación budista con Anagarika Munindra y SN Goenka, y se ha iniciado en las prácticas por los lamas budistas tibetanos de diversos linajes.

Krishna Das ha estado cantando sobre una base regular en los centros de yoga de todo el mundo. Él ha enseñado con Ram Dass y cantado para muchos santos y yoguis aquí y en la India.


Snatam Kaur ( Ray Man Shabad )

Snatam Kaur personifica el significado de su nombre: siendo un nucleo de amistad universal para todos. Aspectos que ella ha sabido expresar de diferentes maneras en su vida y que están particularmente presentes en su música.

El sincero y profundo compromiso que esta artista expresa en su música está firmemente enraizado en una vida de completa devoción. Desde su nacimiento en 1972 cerca de la hermosa montaña de Colorado, Trinidad, cuando los padres de Snatam ya eran estudiantes del reconocido maestro espiritual Yogi Bhajan y seguidores del estilo de vida de la tradición Sikh

Snatam también escuchaba las enseñanzas del maestro junto a sus padres que mantenían una cercana relación con el venerable maestro, convirtiéndose en una querida y cercana joven estudiante. Un día, yogi bhajan paró de hablar y mirándola le dijo: "ahora es tu turno de enseñar." En su interior, Snatam absorvió estas palabras decidiendo enseñar yoga a través de sus cantos, así como meditación para niños y adultos.

Con su familia se trasladó a Long Beach en California. Sus padres a diario practicaban la shadana matutina, cada día la práctica espiritual consiste en yoga, meditación y cantos. Sanatam solía quedarse dormida durante la práctica al lado de sus padres pero en cuanto empezaban los cantos ella se levantaba "me encantaba estar levantada en la mañana y cantar junto a mis padres" cuenta Snatam.

Desde los5 años Snatam fue educada en la escuela Waldorf de Sacramento, California. Un lugar donde pudo explorar sus talentos creativos y aprendió también a tocar el violín. "Escogí el violín debido a su hermoso sonido", según sus propias palabras.

La música era una parte de su vida en el día a día tanto en la escuela como en su hogar. Su padre fue un gran artista capaz de improvisar y amaba tocar la flauta, piano y las tablas. Su madre solía cantar a diario las canciones devocionales de la tradición Sikh. Snatam absorvió facilmente estas características en un entorno musical y su principal capacidad creativa y expresiva ha sido su voz. Su madre recalca que la joven Snatam solía cantar en diversos eventos a lo largo de su vida diaria desde su más tierna infancia. fuente: snatamkaur.com

eldalai - se agradecen comentarios.

sábado, 26 de diciembre de 2009

Johann Sebastian Bach VI: Oratorio de Navidad BWV 248 - Cantata 6


Hacia ese hogar fueron conducidos los viajeros del Oriente, hasta que pasados unos días de ocultamiento, pudieron llegar a Bethelem disfrazados de vendedores de olivas y frutas secas, que sobre asnos y en grandes sacos, enviaban Sofonias y Débora para la casa de Elcana, que hospedaba a la familia carnal del Dios-Hombre y para los solitarios de! Monte Quarantana, cuyo servidor era hermano de Sofonias.
Y los espías de Herodes, no pudieron reconocer en los rústicos conductores de aquella tropilla de asnos, cargados de productos frutales, a los graves filósofos del Oriente, que a costa de tantos sacrificios buscaban sobre la Tierra a Jhasua el Cristo.
Tal fue en realidad el hecho que las tradiciones antiguas han llamado: La adoración de los Reyes Magos.
Así llegaron a la ciudad cuna del Rey David, aquellos Jefes de Escuelas de Divina Sabiduría, venidos desde el lejano Oriente, sólo para cerciorarse por sí mismos, de que el Gran Ungido había bajado al planeta Tierra. Tenía ya el niño diez meses y 25 días, cuando del Oriente llegaron hasta su cuna.
Les acompañaron en este viaje, los Levitas José de Arimathea y Nicodemus de Nicópolis para que sirvieran de introductores, ya que ellos habían contraído amistades con Myriam y Joseph en la morada de Lía, la viuda de Jerusalén.
Antes de ser introducidos, cambiaron la rústica indumentaria de vendedores ambulantes, por las graves y severas vestiduras usadas en sus respectivas escuelas para los días de grandes solemnidades el blanco y oro del indostánico; el blanco y turquí del persa; el blanco púrpura del árabe, y sus diademas de tantas estrellas de cinco puntas, cuantas graduaciones habían subido en la escala inflexible de las purificaciones y de las conquistas del espíritu.
Los dos Levitas habituados a los ricos tejidos de seda, oro y pedrería de los ornamentos sacerdotales del Templo de Jerusalén, encontraban demasiado sencillas y humildes las vestiduras de ceremonia de los viajeros orientales, pero uno de ellos que captó la onda de tales pensamientos, dijo de pronto cuando ya se dirigían hacia la alcoba donde mecía Myriam la canastilla de mimbre de su hijo:
—Para ser discípulos de la Divina Sabiduría, no es necesario el esplendor de los templos donde el oro brilla por todas partes. Bástanos vestir de lino blanco el alma y el cuerpo. Así vestirá Jhasua, que viene a ser Maestro de los Maestros.
La sorpresa de Myriam fue grande cuando vio entrar por la puertecita de su alcoba, aquellos personajes en número de siete, pues cada uno llevaba un escriba o notario de su confianza. José de Arimathea y Nicodemus se le acercaron para quitarle todo temor con estas palabras:
—Son hermanos de los Esenios, que vienen con riesgo de sus vidas desde apartadas regiones, para ver de cerca a este niño Enviado de Dios.
—No temas mujer —le dijo el anciano Baltasar— que cien vidas que tuviéramos, las daríamos contentos por conservar la de tu hijo que ha tanto esperábamos. ¿No sabías tú, que los trovadores del Irán le vienen cantando ha muchos siglos, cuando sólo le habían visto en las premoniciones de sus almas cargadas de' ensueño divino?
Y allá en el lejano Indostán —añadió Gaspar— en todas las cavernas en que habitó Bhuda en sus correrías misioneras, se aparece a les clarividentes su imagen radiante para decirles:
"No me busquéis ya más con este ropaje que pertenece al pasado, y es una niebla que se diluyó en la Luz Increada y Eterna".
"Bajaré en la ribera de la Mar Grande de Occidente, y entonces me encontraréis en el fondo de vosotros mismos, como a la misma Llama Eterna que alienta nuestra vida".
—Y en mi Arabia de piedra —dijo Melchor— los vates inspirados cantaron extraños versículos como éste:
"Bajaré como un águila que nadie sabe dónde esconde su nido, so¬bre las vegas floridas de !a Tierra de promisión, soñada por Moisés, y cuando levante vuelo, arrastraré conmigo a todos los que quieran volar hacia El Invisible Desconocido".
Y formando círculo cerrado en torno de la cima del niño, los siete extranjeros con los Levitas y los familiares, comenzaron el minucioso examen que "las antiguas escuelas de Conocimiento Superior usaban, para cerciorarse de que el pequeño cuerpecito reunía en sí las condiciones físicas propias para una encarnación del Avatar Divino: Las líneas de la cabeza, de la frente, las cejas, los ojos, la nariz, la boca, la barbilla, la estructura del pecho, la anchura de hombro a hombro, la estructura de los pies. Y el notario de cada escuela iba comparando con las viejísimas escrituras sagradas, donde los sabios ocultistas y astrólogos dejaron gra¬bado el resultado de igual examen hecho con Chrisna, con Bhuda y con Moisés.
Y el niño divino, tranquilo y quietecito con sus grandes ojos color de ámbar abiertos,  como para  absorber  en ellos  cuanto pasaba a su alrededor,  parecía  aceptar sin temor  aquella piadosa y  reverente  investigación, hasta que por fin tendió sus bracitos a la madre que lloraba silenciosamente sin saber por qué. ¿Era temor? ¿Era devoción y mística unción espiritual, que la hacía creerse ella misma ante la propia Divinidad?
— ¿Que será de este hijo mío, que parece venir vinculado a tan complejos y desconocidos sentimientos? —preguntó por fin abrazando tiernamente al pequeño Jhasua.
—Este hijo tuyo mujer —dijo sentenciosamente Gaspar— es entre muchas cosas, una que está por encima de todas: es el Amor Divino que salva a la Humanidad.
Revisaron después en silencio las anotaciones de los escribas, y firmándolos y sellándolos con los anillossellos de las respectivas órdenes o Escuelas, pasaron al estrado junto al hogar encendido, para aceptar la ofrenda de la hospitalidad de Elcana.
—Ahora que habéis compartido mi pan, mi vino, mis pobres manjares —empezó Elcana— me atrevo a preguntaros, quiénes sois y por qué habéis observado de tan minuciosa manera al niño de estos hermanos, que son mis familiares y mis huéspedes desde antes de. su nacimiento.
— ¿Lo habéis tomado a mal? —inquirió Melchor algo alarmado.
—De ninguna manera. Nuestra Ley nos prohíbe el mal pensar, cuando la evidencia no nos autoriza a ello —contestó Elcana.
—Vuestra pregunta es pues, amistosa y cordial y es justo satisfacerla.
Y Baltasar el persa, que era el mayor de los extranjeros en edad y en graduación, pues era Consultor del Supremo Consejo de Instructores de su Escuela, cuyas ramas divididas y subdivididas se habían extendido por todo el país, hizo el relato de la forma y modo como fueron recibiendo avisos de las Inteligencias superiores, por medio de augures, por sibilas o pitonisas, por sueños premonitorios de que era llegada la hora de la Misericordia Divina para esta humanidad delincuente, que había forjado con sus inquietudes una espantosa corriente de destrucción para sí misma.
"Desde años sabíamos que la conjunción de Júpiter y Saturno con el concurso en segundo término de Marte, marcaría el momento preciso del advenimiento del Verbo de Dios al plano físico.
"Si le hemos observado de tan minuciosa manera, era para comprobar que estamos en posesión de la gran verdad.
"En cada cuerpo humano, está grabado de inequívoca manera, el grado de evolución de la inteligencia que la anima; la capacidad de amor, de sacrificio, de dominio de sí mismo, su fuerza mental de irradiación, y su fuerza de atracción, su magnetismo espiritual y su magnetismo personal, el poder de asimilación de todas las fuerzas vivas del Universo, y. el poder de transmisión de esas fuerzas a todos los seres y a todas las cosas.
"Y todo ello lo hemos encontrado en grado superlativo en este cuerpecito niño de diez meses y veinticinco día. Unido a todo esto, su nacimiento en el preciso momento de la conjunción planetaria ya mencionada, de una madre que es un arpa viva de vibraciones sutilísimas donde jamás tuvo cabida el mal pensamiento, la verdad está tan manifiesta, que se necesitaría ser muy pobre de inteligencia para no comprenderla.
—En un caso como éste, es de todo punto imposible la duda— añadió Gaspar.
"Es aún mucho más manifiesta la gran verdad de lo que fue en Moisés, debido a una impresión espantosa de la madre estando el niño próximo a nacer, estuvo a punto de nacer mudo, defecto que fue subsanado por las Inteligencias Superiores, quedando no obstante en él cierta dificultad al hablar, lo cual lo habituó a ese hablar reposado y lento de los ancianos en general. Y en Chrisna se notó una ligera deficiencia en los órganos visuales debido, según algunos sabios, al largo período de oscuridad en que pasó la madre encerrada en un calabozo hasta el nacimiento del niño, perseguido por un usurpador desde antes de nacer. Mas Jhasua debía ser por suprema lógica, la suma de todas las perfecciones morales, espirituales y físicas o sea, la superación sublime del hombre que traspasa el último dintel del reino humano, para entrar a formar parte del Reino Divino, o sea, nada más que un poderoso receptor y transmisor de la Energía Eterna, de la Luz Increada y del Supremo Amor, causa y origen de cuanto alienta en el Universo. Y en el cuerpo de este niño está escrito que será todo eso.
— ¡Oh, Jhasua!... ¡Jhasua!. . . —exclamó Melchor cayendo de ro¬dillas a los pies de Myriam, que tenía al niño en brazos, y besando sus piececitos que quedaban a la altura da los labios temblorosos de emoción del príncipe moreno. ¡Jhasua!. . . ¡Jhasua!.. . que das a la materia humana el beso final, porque la has superado para siempre a fuerza de abnegación y de heroísmos!...
Y los extranjeros unos en pos de otros fueron haciendo lo mismo, pues comprobada la gran verdad, rendían homenaje a la Divinidad hecha hombre, como el perfume hecho flor, como la chispa convertida en hoguera, como el rayo de luz en crepúsculo de oro!
A Myriam le hicieron numerosas recomendaciones referentes a su alimentación, que debía ser a base de leche, miel, frutas, hortalizas frescas, legumbres, cereales y agua de manantial. Le enseñaron a preparar licores de jugo de naranja, de cerezas, de uvas y de manzanas. Le aconsejaron un preparado de jugo de uva con aceite puro de oliva, para dar al niño una fricción suave cada dos días en el tórax y el plexo solar y en la espina dorsal.
Y en la época de las naranjas, el mismo procedimiento con jugo de naranjas bien maduras, y aceite puro de olivas. De la combinación perseverante de ambos procedimientos,  resultaría la perfecta normalidad del sistema circulatorio de la sangre, y un sistema nervioso perfectamente tranquilo y sereno. Y añadieron los sabios maestros:
—La madre carnal del Verbo de Dios, debe saber cuan delicada es esta divina maternidad y qué cúmulo de responsabilidades implica el haber dado vida física a un Dios hecho hombre.
Y dejándole un bolsillo Heno de monedas de oro le dijeron:
—Esto para que nada falte a vuestro cuidado personal y al de vuestro hijo. Cada veinte lunas vendrá un mensajero enviado nuestro, que nos llevará informaciones vuestras y del niño. Vendrá entre las caravanas de mercaderes, y se hará conocer de vosotros por un anillo igual a este.
Y le dejaron uno de ellos para que los padres de Jhasua identificaran la procedencia del mensajero.
— ¡Mujer bendita entre todas las mujeres! —la dijeron antes de partir.
"Que ninguna inquietud ni temor agite tu alma mientras el niño se alimenta do tu seno. Aun cuando veas que la naturaleza niega agua a los campos y que vuestros árboles por sequía no den frutos, y que vuestros huertos se agotan y se secan; o que el granizo se lleva vuestras legumbres y cereales, o tu marido se ve lleno de dificultades en sus medios de vida... Piensa solamente que la Providencia Divina ha tendido sus redes alrededor vuestro, y que todo ha sido ya previsto por los seres elegidos por la Divinidad como instrumentos suyos, para que se cumplan sus designios en este niño-Salvador de la humanidad.
Y Myriam, la dulce Myriam los escuchaba, mirándolos con sus grandes ojos húmedos de llanto, y preguntándose a sí misma, si aquello venerables viajeros no serían arcángeles de Jehová, como los que visitaron a los antiguos Patriarcas en momentos solemnes de sus vidas.
¡Ella tan insignificante y pequeña, se veía embargada por el asombro, ante la magnánima solicitud de aquellos extranjeros venidos de tan lejanas tierras!.. .

Arpas Eternas Tomo I - Josefa Rosalía Luque Álvarez


Cantata Nº 6 - para la Fiesta de Epifanía.
(Adoración de los Reyes Magos)
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
(Señor, cuando los enemigos nos acosen)
La última de las cantatas retoma la tonalidad de Re Mayor, y vuelven las partes festivas, grandes coros y el uso de la trompeta. Dios ha triunfado y ha encarnado en la tierra, iluminando a la humanidad, solo debemos festejar. El evangelista recuerda el fracaso del plan de Herodes y la adoración de los Reyes Magos.

01-Coro: " Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben"
Trompetas, timbales y las orquesta completa y ambiente festivo,  y el uso de gran polifonía entre las distintas voces dan un aspecto de fuga al coral.


si no aparece la barra haz clic aquí
CHOR
CORO
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
so gib, daß wir im festen Glauben
nach deiner Macht und Hülfe sehn!
Wir wollen dir allein vertrauen,
So können wir den scharfen Klauen
Des Feindes unversehrt entgehn.
Señor, cuando los enemigos nos acosen,
danos la fortaleza necesaria para que,
con tu ayuda, sean derrotados.
Únicamente en Ti
ponemos nuestras esperanzas
para salir indemnes de sus afilas garras.

02-Evangelista (Tenor) y Herodes (Bajo): "Da berief Herodes die Weisen" - Recitativo: "Du Falscher" - Aria: "Nur ein Wink von seinen Händen"
Herodes se entrevista con los magos solicitandoles que les muestre el camino para ir a adorar al niño. El Recitativo de la soprano revela las verdaderas intenciones de Herodes "Du Falscher" (El hipócrita) y el Aria que continua habla del poder de Dios para cambiar los corazones de los hombres.

si no aparece la barra haz clic aquí
REZITATIV
RECITATIVO
Tenor
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet
mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre.
Und weiset sie gen Bethlehem und sprach:

Baß
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein,
und wenn ihr 's findet, sagt mir 's wieder, daß ich
auch komme und es anbete.
Tenor
Y Herodes llamó en secreto a los Magos e
intentaba saber cuando había aparecido la
estrella. Señalando el camino de Belén dijo:

Bajo (Herodes)
Andad y buscad al Niño, y cuando lo
encontréis, me lo comunicáis para ir
yo mismo a adorarle.
REZITATIV
Sopran
RECITATIVO
Soprano
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, nimm alle
falsche List, dem Heiland nachzustellen; der, dessen
Kraft kein Mensch ermißt, bleibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, nebst aller
seiner List, des Höchsten Sohn, den du zu stürzen
suchst, sehr wohl bekannt.
El hipócrita, con su malicia, lo que deseaba
era poder eliminar al Niño. Pero el Señor,
con su suprema fortaleza, no lo consintió.
La malicia de aquel falso corazón era
conocida por el Altísimo, a quien quería
derrotar.
ARIE
Sopran
ARIA
Soprano
Nur ein Wink von seinen Händen
Stürzt ohnmächtger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Seiner Feinde Stolz zu enden,
O, so müssen sich sofort
Sterblicher Gedanken wenden.
A una señal de su mano,
el débil mortal caerá derrumbado.
¡Desprecia la débil fuerza!
Una palabra del Redentor
dirigida a sus engreídos enemigos,
será suficiente para
mudar el corazón de los hombres.


03-Evangelista: "Als sie nun den König gehört hatten" - Coro:"Ich steh an deiner Krippen hier"

El Evangelista cuanta la llegada de los Magos de Oriente al pesebre y su adoración. El Coro (la congregación) , como si fueran los magos, en un coral reflexivo, realizan la entrega de la vida a Jesús


si no aparece la barra haz clic aquí
REZITATIV
Tenor
RECITATIVO
Tenor
Als sie nun den König gehört hatten, zogen sie hin.
Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen
hatten, ging für ihnen hin, bis daß er kam und stund
oben über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen,
wurden sie hoch erfreut und gingen in das Haus und
funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und
fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze
auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.

Una vez que terminaron la audiencia
con el rey, se volvieron a poner en camino.
Y he aquí que la estrella de oriente que les
había guiado, volvió a mostrarles el camino
y ellos se regocijaron. Se detuvo encima
de donde estaba el Niño junto María,
su madre. Se postraron para adorarle
ofreciéndole oro, incienso y mirra.municáis para ir
yo mismo a adorarle.
CHORAL
CORAL
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin! Es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Und laß dir's whol gefallen!
Aquí estoy, junto a tu pesebre.
¡Oh, Jesús, vida mía!
Yo te ofrezco
lo que Tú antes me diste.
¡Tómalos! Mi espíritu y sentidos,
mi corazón, alma y coraje.
¡Todo lo entrego a tu bondad!

04-Evangelista:"Und Gott befahl ihnen im Traum" - Recitativo: "So geht!" - Aria: "Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken"
Los Magos alertado por un sueño no vuelven con Herodes sino se van por otro caminos. El Tenor ya no como Evangelista, reflexiona sobre el tesoro de Jesús con nosotros en un recitativo y en una bella aria.

si no aparece la barra haz clic aquí
REZITATIV
Tenor
RECITATIVO
Tenor
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht
sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch
einen andern Weg wieder in ihr Land.
Y Dios les advirtió en sueños,
que regresaran a su país por otro camino,
para no volver junto a Herodes.
REZITATIV
Tenor
RECITATIVO
Tenor
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
er bleibet da bei mir, ich will ihn auch nicht von
mir lassen. Sein Arm wird mich aus Lieb mit
sanftmutsvollem Trieb und größter Zärtlichkeit
umfassen; er soll mein Bräutigam verbleiben,
ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiß, er liebet mich, mein Herz liebt
ihn auch inniglich und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein
Feind bei solchem Glück versehren!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
und werd ich ängstlich zu dir flehn:
Herr, hilf! So laß mich Hülfe sehn!
¡Marcharos!
Mas mi tesoro no lo abandonaré,
se quedará junto a mí,
no se irá de mi lado. Su brazo me
ceñirá con amor, dulzura y cariño,
pues su amor es grande. Él será mi
Esposo, a quien ofreceré mi corazón
y cuerpo. Él me ama y mi corazón le
adora y le venera permanentemente.
¿Qué enemigo podría hacerme daño?
Tú, Jesús, eres mi amigo y sé que si te
imploro con tesón me concederás tu ayuda.
¡Señor, socórreme!
ARIE
Tenor
ARIA
Tenor
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
Droht nur, mich ganz und gar zu fallen,
Doch seht! Mein Heiland wohnet hier.
¿Qué daño me podrán hacer
los altivos enemigos?
Mi bien, mi tesoro, está conmigo.
Aunque ellos se muestren belicosos
y amenacen con destruirme,
mi Redentor está junto a mí.

05-Recitativo (Cuarteto): "Was will der Höllen Schrecken nun" - Coro Final:"Nun seid ihr wohl gerochen"

El Recitativo es como una despedida de los cantantes solistas a la obra, como si salieran a saludar después de una gran función. Y el final es "a toda orquesta", pues es el elemento que más se luce, la trompeta lleva una hermosa melodía, acompañada por toda la orquesta y los timbales, y el papel del coro es casi como si fuera un recitativo.

si no aparece la barra haz clic aquí
REZITATIV (Quartett)
Sopran, Alt, Tenor und Baß
RECITATIVO (Cuarteto)
Soprano, Contralto, Tenor y Bajo
Was will der Höllen Schrecken nun,
was will uns Welt und Sünde tun,
da wir in Jesu Händen ruhn?
¿Qué podrán conseguir el infierno,
el mundo y el pecado, si descansamos en
las manos de Jesús?
CHORAL
CORAL
Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
Denn Christus hat zerbrochen,
Was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind ganz und gar geschwächt;
Bei Gott hat seine Stelle
Das menschliche Geschlecht.
Hemos sido resarcidos
pues Cristo ha destruido
toda la maldad
de nuestros enemigos.
Muerte, demonio, pecado e infierno,
no tiene ya nada que hacer,
pues el hombre
está junto a Dios.

—FIN DE LA SEXTA CANTATA—
—FIN DEL ORATORIO DE NAVIDAD—

Los Intérpretes:

El Coro: Rundfunkchor Leipzig
El Coro de la Radio de Leipzig  fue fundado en 1946 como sucesor del Kammerchor o Coro de Cámara de la Radio de Leipzig. Bajo la dirección de Herbert Kegel , el coro se convirtió en los años 1950 y 1960 a uno de mas famosos coros de Europa, un estatus que mantiene bajo los sucesores de Kegel (incluyendo Wolf-Dieter Hauschild y Jörg-Peter Weigle).

El repertorio del coro abarca la literatura de cinco siglos. Pero con especial énfasis en la música siglo XX, como testigo de numerosos estrenos de obras de compositores como Boris Blacher, Paul Dessau y Hanns Eisler

Más de 200 registros y grabaciones de CD documento de los logros de un conjunto ahora se conoce como el "Coro de la Radio Central de Alemania".



La Orquesta: Staatskapelle Dresden:


La Orquesta Estatal Sajona de Dresde (Staatskapelle Dresden) es una orquesta sinfónica residente en Dresde, Alemania. Fue fundada en 1548, lo que la hace una de las más antiguas en el mundo.

La orquesta ha tenido muchos destacados directores de orquesta. En sus primeros años, Heinrich Schütz estuvo asociada a ella, y en el siglo XIX Carl Maria von Weber y Richard Wagner fueron sus directores principales. En el siglo XX, Richard Strauss estuvo cercanamente asociado a ella, tanto como director como compositor, con varias de sus obras que fueron estrenadas por el conjunto. También Karl Böhm y Rudolf Kempe fueron sus directores principales.

Herbert Blomstedt fue director musical de la Staatskapelle entre 1975 y 1985. Con ella grabó un ciclo completo de las nueve sinfonías de Beethoven.

Giuseppe Sinopoli fue su director principal hasta su muerte en 2001. En agosto de 2002, Bernard Haitink tomó el puesto, hasta su repentina renuncia en 2004. En agosto de 2007 Fabio Luisi comenzará su actividad como Director Principal de la orquesta.


La Grabación: 
Sello Philips Digital Classics
Grabado en 1986/87
Consta de 3 CD
Tiempo Total. 150: 27

Se puede comprar en AMAZON, PRICEMINISTER

Agradecimientos:
A Kareol y en especial a Eduardo Almagro por la traducción del Libreto.
A la web de las cantatas de Bach
y a todos los que hicieron posible la salida de este blog.

Si quieres seguir otras historias bíblicas representadas en música puedes seguir los siguientes enlaces.
LA CREACION de Joseph Haydn: Parte I, Parte II y Parte III
CAIN o EL PRIMER HOMICIDIO de Alessandro Scarlatti: Parte I , Parte II, Parte III, Parte IV

SANSON Y DALILA de Camille Saint-Saens: Acto I, Acto II y Acto III
ORATORIO DE NAVIDAD de Camille Saint-Saens: 
ORATORIO DE NAVIDAD BWV 248 de Johann Sebastian Bach: Cantata 1 , Cantata 2, Cantata 3, Cantata 4, Cantata 5


Eldalai - se agradecen comentarios

viernes, 25 de diciembre de 2009

Johann Sebastian Bach V: Oratorio de Navidad BWV 248 - Cantata 5


...Pero nuestros viajeros miraban desde otro punto de vista los grandes dolores humanos, y quisieron plantar sus tiendas justamente en la plazoleta sombreada de árboles que quedaba frente a la colonia. Los terapeutas que se encontraban en ellos salieron a ofrecer atenciones y servicios a los viajeros.
—Si queréis ahorraros — les dijo el esenio —de plantar vuestras tiendas por un día o dos, venid a nuestra sala-hospedaje donde hay comodidad para todos vosotros. Nuestros enfermos están recluidos en pabellones alejados de la puerta de entrada.
Tan bondadosa y amable invitación no podía dejar de ser aceptada, y los viajeros penetraron a la gran sala-hospedería que daba al pórtico exterior.
El aliento de Moisés parecía vibrar en todos los tonos apenas se penetraba allí. En el muro principal frente a la entrada, se veía un facsímil de las Tablas de la Ley, grabados en piedra los diez mandatos. En otro muro estaba grabada la célebre Bendición de Moisés para los fieles observadores de la Ley, y sentencias o pensamientos suyos, aparecían en pequeñas planchitas de madera en todos los sitios en que era oportuno como un severo ornato de aquella sala. Al centro, una gran mesa rodeada de rústicos bancos y alrededor de todos los muros, un ancho estrado de piedra cubierta de esteras-de fibra vegetal, de pieles y mantas, indicando que servían de lechos a los huéspedes.
—Sois aquí los dueños de todo cuanto hay —les dijo el esenio que les invitó, al mismo tiempo que entraba otro esenio seguido de dos jovenzuelos conduciendo cestas con manjares y frutas que iban colocando sobre la gran mesa central.
Permanecieron allí dos noches y dos días, pero las gentes de la colonia eran tan discretas y silenciosas, que los viajeros no tuvieron oportunidad de entablar conversación alguna sobre lo que a ellos les preocupaba. ¿Sabían o se ignoraba allí el gran acontecimiento que a ellos les empujaba imperiosamente desde tan largas distancias?
—Acaso —suponían los viajeros— a la otra ribera del Jordán encontraremos el entusiasmo que aquí no se percibe por ninguna parte.
Uno de los terapeutas sintió la apremiante interrogación que irradiaban sin hablar, los viajeros, y acercándose a ellos que ya iniciaban la despedida, les dijo:
— ¿No es indiscreción preguntar a qué parte de la Palestina os en¬camináis?
—A Jerusalén —contestaron de inmediato—. Debe haber allí grande regocijo.
—Hace cinco días que llegué de esa ciudad y no he notado absolutamente nada de lo que decís —contestó el esenio.
—Pero ¿es posible? En la ciudad de los Reyes sabios y de los más grandes Profetas ¿se desconoce el anuncio de los astros? ¿Acaso Júpiter y Saturno nada han dicho a la ciudad de Jerusalén?
—No hay ciego más ciego, que el que cierra sus ojos para no ver —contestó el esenio—. La Jerusalén de hoy no puede escuchar las voces de sus Profetas,  porque el ruido del oro que corre como un río desbordado por los pórticos del Templo, ha apagado todo otro sonido que no sea el del precioso metal.
— ¿Y lo «astrólogos?... ¿Y los cabalistas?... ¿Y los discípulos de los Profetas callan también? —preguntó otro de los viajeros.
—Los discípulos de los Profetas viven en las cavernas de los montes para proteger sus vidas, y callan para no entorpecer los designios divinos.
—Yo vengo de una escuela indostánica vecina al Indo y éste compañero, de las montañas de Persia, y este otro de la Arabia Pétrea, al cual acompaña un iniciado de la Sabiduría en la Escuela de Alejandría, y todos venimos por el aviso de Júpiter y Saturno. Vos, lo sabéis también, porque vuestras palabras han dejado traslucir la luz que os alumbra.
—Decidnos en nombre del Altísimo: ¿Ha nacido ya el que los astros anunciaron? —insistió Baltasar.
—Sí, ha nacido ya. Lo he visto y lo he tenido en mis brazos —contestó el esenio.
Ante estas palabras los viajeros cayeron de rodillas y besaron el pavimento.
—Adoremos la tierra que él pisa —dijeron derramando lágrimas de Interna emoción—. Decidnos dónde está.
—Yo lo vi en Jerusalén, pues el gran acontecimiento me sorprendió en Bethania, a donde fui a recoger niños leprosos y tísicos que sus familiares habían abandonado.
—Nació en Bethelem de Judea; pero fue llevado por sus padres a Jerusalén para la presentación al Templo, pues es primogénito de un varón de familia sacerdotal y de madre que sirvió al Templo, más no sé, si a vuestra llegada estará aún en la gran ciudad.
Llegaos al Templó a hacer ofrendas de pan, incienso, mirras y ramas de olivo, y pedid por Simeón, Esdras y Eleazar sacerdotes del altar de los perfumes, y decidle a cualquiera de los tres estas solas palabras: "Que estas ofrendas sean agradables al Salvador del mundo y que nos muestre su rostro".
Son las palabras de señal para que seáis reconocidos como amadores del Bienvenido.
Ya comprenderá el lector la formidable ola de entusiasmo y energía que se levantó en el alma de los viajeros. Habían estado a punto de partir sin una noticia, a no ser por la fuerza telepática que hizo sentir al esenio la vibración anhelante de los viajeros, que deseaban interrogar sobre el gran acontecimiento.
Un estrecho abrazo selló la amistad de los viajeros con el esenio; el cual añadió al despedirse:
Cualquiera de los tres nombres que os he dado, os servirá de indicador para todo cuanto debéis hacer. ¡Y silencio! porque en Jerusalén, el silencio es como el vellocino de lana que embota todas las flechas y anula al odio y a la muerte. ¿Comprendéis?
—Lo comprendemos —dijeron—, y dando al esenio un bolsillo de monedas de oro para el mantenimiento de los huérfanos enfermos, partieron antes del mediodía....
Arpas Eternas Tomo I - Josefa Rosalía Luque Álvarez

Cantata Nº 5 - para el Domingo después de Año Nuevo.
Ehre sei dir, Gott, gesungen,
(Dios, alabamos tu divinidad)

Esta cantata precede a la Epifanía ( la Adoración de los Reyes Magos) y cuenta la turbación de Herodes ante la noticia que nacería un Rey de los Judíos.

01-Coro:"Ehre sei dir, Gott, gesungen"
Como un canto de Alabanza este coro es extraordinariamente enérgico y alegre, uno no resiste el deseo de moverse cuando lo escucha, aunque es el coral mas modestamente orquestado de toda la obra.

si no aparece la barra haz clic aquí
CHOR
CORO
Ehre sei dir, Gott, gesungen,
Dir sei Lob und Dank bereit.
Dich erhebet alle Welt,
Weil dir unser Wohl gefällt,
Weil anheut
Unser aller Wunsch gelungen,
Weil uns dein Segen so herrlich erfreut.
Dios, alabamos tu divinidad,
cantamos tu gracia y bondad,
todos te adoramos.
Tu enseñanza es nuestra guía.
Hoy se ha colmado nuestra esperanza:
tu bendición se ha derramado
sobre todos nosotros.

02-Evangelista: "Da Jesus geboren war zu Bethlehem" - Coro y Recitativo: "Wo ist der neugeborne König der Juden?" - Coro: "Dein Glanz all Finsternis verzehr"


El Evangelista anuncia el nacimiento de Cristo en Belén bajo el reinado de Herodes.
Luego se establece otro diálogo (reflexión) entre el Coro (como los magos de oriente) y la contralto, hablando de la luz. Por último el coro (la congregación) pide en una sencillo coral ser guiados por la luz divina ante el rostro de Dios.

si no aparece la barra haz clic aquí
REZITATIV
RECITATIVO
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen
Lande zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da kamen
die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und
sprachen:
Cuando Jesús nació en Belén, en el país de
los judíos, por la época del rey era Herodes,
llegaron unos magos de oriente a Jerusalén
y dijeron:
CHOR UND REZITATIV
CORO Y RECITATIVO
CHOR: —Wo ist der neugeborne König der Juden?

Alt
Sucht ihn in meiner Brust,
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!

CHOR: —Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande
Und sind kommen, ihn anzubeten.


Alt
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
Es ist zu eurem Heil geschehen!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
Das auch den Heiden scheinen sollen,
Und sie, sie kennen dich noch nicht,
Als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muß nicht dein Schein,
Geliebter Jesu, sein!
CORO: —¿Dónde está el rey de los judíos?

Contralto
¡Habita en mi pecho,
vive en mí, para alegría suya y mía!

CORO: —Vimos aparecer su estrella en oriente
y hemos venido para adorarle.


Contralto
¡Felices vosotros que habéis visto la luz,
pues el gozo os colma!
Mi Redentor, Tú nos iluminas,
y todo el pueblo te ha de conocer,
pues aún sin saberlo ellos,
todos te vienen a adorar.
¡Cuan esplendoroso y fúlgido estás,
Tú, Jesús mío!
CHOR
CORO
Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit uns auf deinen Wegen,
Daß dein Gesicht
Und herrlichs Licht
Wir ewig schauen mögen!
Tu gloria disipa la oscuridad,
la noche se transforma en día.
¡Condúcenos por el sendero
de manera que tu rostro
y luz divina
siempre sean nuestra guía!

03-Aria: "Erleucht auch meine finstre Sinnen"
El anhelo que la luz de Cristo inunde todo el ser es el tema de esta bella aria para bajo: "Alumbra mis sentimientos" con el oboe acompañando la melodía.

si no aparece la barra haz clic aquí
ARIE
Baß
ARIA
Bajo
Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Erleuchte mein Herze
Durch der Strahlen klaren Schein!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
In allen meinen Werken sein;
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen.
¡Alumbra mis sentimientos,
alumbra mi corazón
con el destello de tu luz!
Que tu palabra sea la lámpara
que ilumine todas mis acciones,
para que así el mal no anide en mi alma.

04-Evangelista: "Da das der König Herodes" - Recitativo: "Warum wollt ihr erschrecken?" - Evangelista: "Und ließ versammeln alle Hohepriester"

...Herodes el Grande y su inseparables Rabsaces, mago caldeo, al que él llamaba su médico de cabecera; y el cual se prestaba dócilmente a satisfacer todos los caprichos de su regio amo, así fuera a costa de los más espantosos crímenes. Y todo ello silenciosa y discretamente, en forma que las gentes incautas siguieran creyendo que, a pesar de los impuestos y tributos excesivos y de sus escandalosas orgías, aquel reyezuelo de Judea merecía en parte su sobrenombre de Grande, siquiera fuera por el esmero que ponía en dotar al país, de populosas ciudades de estilo romano.
Escuchemos la conversación del Rey con su médico favorito, a poco de haber ocurrido la conjunción de Júpiter y Saturno.
—Señor, vuestro consejo de astrólogos asirios y caldeos han visto en los cielos un peligro para vuestro trono y vuestra dinastía.
— ¿Qué hay, Rabsaces?... ¿Vienes con otro fantasma de humo según tu costumbre? —contestóle Herodes.
—No, señor; los astros anuncian el nacimiento en Judea de un extraordinario ser, de un superhombre que cambiará el rumbo de la humanidad.
"Y si nace aquí, señor... ¡no será seguramente para vivir oculto tras de una puerta!..
— ¿Si no que buscará un trono, quieres decir?
—Vos lo decís, señor. . .
—Y bien; puesto que tú y mi consejo de astrólogos les siguen a los astros tan de cerca los pasos, y decís saber hasta lo que dicen las águilas en su vuelo, podréis averiguar con facilidad en qué lugar preciso nace ese personaje y de qué familia proviene.
— ¡Señor!. . . convenid en que el mundo es grande, y que precisar ya, que nacerá en Judea es bastante saber. Judea, que entre todas las tierras habitadas por hombres, es menor que un pañuelo de manos en vuestro inmenso guardarropas!.. .
—Bien. Lo comprendo, pero te recomiendo que me averigües cuanto sea posible a este respecto. Y ¡hay de ti y de tus compañeros si llego a saber por otro conducto, que el sujeto ese, es mi vecino y vosotros, Perezosos sabuesos, nada habíais olfateado!
—No paséis cuidado, señor, que no volará una mosca que nodo sepamos.
—Vete, y no vengas con mentiras, porque ya sabes que no me gustan los sortilegios de mala ley.
Y el mago salió de la cámara real maldiciendo el mal humor del Rey y su triste suerte, que le obligaba a vivir entre el miedo y el crimen cuando podía gozar de paz y tranquilidad en su lejana aldea natal. Y el miedo le hizo poner espías y agentes en todos los rincones de la ciudad y pueblos importantes de la Judea....
Arpas Eternas Tomo I - Josefa Rosalía Luque Álvarez 


En los dos episodios del Evangelista, retrata el temor de Herodes por el nacimiento de un nuevo Rey que le hiciera sombra, estos episodios se encuentran intercalados por la reflexión del recitativo de la Contralto preguntando ¿Por qué tener miedo de Jesús?. El ultimo recitativo de el Evangelista (Tenor) se convierte en Arioso cuando expone la respuestas de los sabios a Herodes.

si no aparece la barra haz clic aquí
tr>
REZITATIV
Tenor
RECITATIVO
Tenor
Da das der König Herodes hörte, erschrak er
und mit ihm das ganze Jerusalem..
Cuando el rey Herodes conoció la noticia,
se turbó y con él toda Jerusalén.
REZITATIV
Alt
RECITATIVO
Contralto
Warum wollt ihr erschrecken?
Kann meines Jesu Gegenwart
euch solche Furcht erwecken?
O! Solltet ihr euch nicht vielmehr darüber freuen,
Weil er dadurch verspricht,
Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen?
¿Por qué temer?
¿Es que Jesús da miedo?
¡Oh! ¿Acaso no debemos dar gracias
y alegrarnos,
por la promesa que Él nos ha hecho
de premiarnos con sus bondades?
REZITATIV
Tenor
RECITATIVO
Tenor
Und ließ versammeln alle Hohepriester und
Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschte
von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und
sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande;
denn also steht geschrieben durch den Propheten:
Und zu Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten
die kleinest unter den Fürsten Juda; denn aus dir soll
mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein
Herr sei.
Y ordenó congregar a todos los sumos
sacerdotes y escribas del pueblo para que
le dijeran en qué lugar debía de nacer
Cristo. Y ellos le contestaron que en Belén,
en el país de los judíos; puesto que estaba
escrito por el profeta: "En Belén, en el país
de los judíos, nacerá el más grande de los
príncipes de Judá; pues Él será el Señor de
mi pueblo, Israel."

05-Aria(Trio): "Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?"
Una de las partes mas bellas de toda la obra, por la riqueza de los recursos vocales, la combinación de las voces, las escalas, los contrapuntos, la verdad un total disfrute. La Soprano y el Tenor formando un dúo al que se opone la Contralto. Música Barroca en su esplendor.

si no aparece la barra haz clic aquí
ARIE (Trio)
ARIA (Trío)
Sopran
Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?

Tenor
Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?

Alt
Schweigt, er ist schon würklich hier!

Sopran und Tenor
Jesu, ach so komm zu mir!

Soprano
¡Ay! ¿Cuando llegará la hora?

Tenor
¡Ay! ¿Cuando tendremos consuelo?

Contralto
¡Silencio, ya ha llegado!

Soprano y Tenor
¡Ven a nosotros, Jesús!

06-Recitativo: "Mein Liebster herrschet schon" - Coro Final: "Zwar ist solche Herzensstube"
Termina la cantata alabando el triunfo de Cristo en los corazones de los fieles, con un recitativo y un coro lento pero majestuoso

si no aparece la barra haz clic aquí
REZITATIV
Alt
RECITATIVO
Contralto
Mein Liebster herrschet schon.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet und sich ihm ganz
zu eigen gibet, ist meines Jesu Thron.
Mi amado ha triunfado.
Mi corazón lo ama y se entrega a Él,
a Jesús en su trono.
CHORAL
CORAL
Zwar ist solche Herzensstube
Wohl kein schöner Fürstensaal,
Sondern eine finstre Grube;
Doch, sobald dein Gnadenstrahl
In denselben nur wird blinken,
Wird es voller Sonnen dünken.
El interior de un corazón
no es la bella sala de un palacio,
sino una tétrica cueva.
Pero cuando tu magnificencia lo toca,
es como si todo él
quedara de sol iluminado.

—FIN DE LA QUINTA CANTATA—

Los Intérpretes:

Soprano: Andrea Ihle
Nacida el 17 de abril 1953 en Dresden, Alemania ,completó sus estudios de canto en la Escuela Superior de Música de Dresde, donde fue alumno de Klara Elfriede Intrau.

En 1976 hizo su debut en la Staatsoper de Dresdner en el papel de la Giannetta en Elisir d'amore de Donizetti. Desde entonces fue miembro de esta casa de ópera y se hizo conocida sobre todo como intérprete de los papeles de la gama de colaratura a partir del repertorio para soprano. En febrero de 1985, cantó en la velada de inauguración de la recién lanzada Dresdner Semper Oper en el papel de Ännchen en Freischütz de Weber, y luego como Rosenkavaliers de R. Strauss como Marianne Leitmetzerin.

De su rico repertorio han de ser mencionados: Despina en Così fan tutte, Papagena en Zauberflöte, Euridice en Orfeo de Gluck, Gretel en Hansel y Gretel de Engelbert Humperdinck, Marie Waffenschmied por Lortzing, Carolina del Matrimonio segreto de Cimarosa, Sophie en caballero de la rosa , el papel del título en en Regimentstochter de Donizetti y la princesa en la ópera contemporánea Der Schuhu und die Prinzessin fliegende por Udo Zimmermann. Hizo apariciones gueast numerosas junto con el conjunto de la Ópera de Dresde, y alcanzó gran reputación como solista en oratorios y obras vocales sagradas.

Grabaciones: Denon (Freischütz y caballero de la rosa, Dresden, 1985), Christophorus-Verlag (música sacra), Philips (Weihnachts-Oratorio (BWV 248) de JS Bach), Capriccio (Missa brevis por Carl Friedrich Fasch).


Tenor: Eberhard Büchner
Nacido el 6 de noviembre 1939 en Dresden, Alemania, estudió primero el órgano, y de 1955 a 1959 fue miembro de una Kantorei Dresdner. Posteriormente, de 1959 a 1964, se formó como cantante solista en el Carl Maria von Weber-Escuela Superior de Música de Dresde, donde fue alumno de Harry Schwickardi.

Eberhard Büchner hizo su debut en 1965 en el Teatro Estatal de Schwerin como Tamino en Die Zauberflöte. En 1966 fue nombrado para la Ópera Estatal de Dresde, después de repetidas apariciones en esta casa, fue desde 1968 también es miembro de la Ópera Estatal de Berlín, en la que participó en 1969 en el estreno de la ópera Lanzelot de Paul Dessau. En 1968 recibió el Premio de Bach en Leipzig por su excelencia. En el escenario era especialista con éxito en el ámbito lírico, en particular, como cantante de Mozart.

Hizo carrera internacional como cantante de oratorio y lied. En 1972 realizó en Viena, el ciclo de canciones La bella molinera de Schubert. En 1973 fue solista en un concierto en El Vaticano dirigido por Leonard Bernstein. En 1975 hizo su debut en el Covent Garden Opera de Londres. Apariciones en la URSS, en Italia y en Bulgaria. Apareció como invitado en las óperas de Estado de Viena y Hamburgo y en la Ópera de Colonia. En el Festival de Salzburgo se presentó en 1975 y 1979 en los conciertos de Mozart, en 1985-1987 cantó el papel Flamand en el Capriccio de Richard Strauss. Él hizo una aparición en Hamburgo en 1983, en el papel protagonista en la ópera barroca Amadís de J. CHR. Bach. En 1983 se presentó en el Théâtre de la Monnaie de Bruselas como Flamand, en 1984 en Amsterdam como Don Ottavio en Don Giovanni, en 1986 en Copenhague, como Lohengrin. En 1986 participó en la Ópera Estatal de Berlín en el estreno de la renovación de Euryanthe por Weber. En 1988 se presentó en La Scala de Milán como Erik en El holandés errante. En 1993 apareció en la Gran Ópera de París (Palais Garnier), como Flamand, en 1995 en Amsterdam, en la Flauta Mágica. En 1995 trabajó en la Ópera Estatal de Hamburgo en el estreno de la Historia de Alfred Schnittke von Dr. Johann Fausten (como el viejo).

Grabaciones: Eterna (considerando; partes también operata y música ligera); en HMV-Electrola como morosus en Die Frau schweigsame de R. Strauss; en Eurodisc Froh en Rheingold y solista en la Misa en si menor (BWV 232) de JS De Bach y en Das Paradies und die Peri de R. Schumann. El DGG ha participado en grabaciones de las Cantatas de JS Seglar De Bach y como un joven marinero en Tristán, en Philips en la música vocal sacra de Mozart, en Capriccio en Die Wahl des Heracles por Georg Friedrich Händel, en 9 de Beethoven. Sympohny y en Der Kuhhandel de K. Weill, en Ars Vivendi en Lazarus de Schubert; en Berlin Classics en Leonce und Lena por P. Dessau, en Wergo en Simplicio Simplicissimus por KA Hartmann; en Calig en Das Buch mit sieben Siegeln por el padre. Schmidt, en RCA / BGM en Historia von Dr. Johann Fausten de A. Schnittke mencionados anteriormente.

Si quieres seguir otras historias bíblicas representadas en música puedes seguir los siguientes enlaces.
LA CREACION de Joseph Haydn: Parte I, Parte II y Parte III
CAIN o EL PRIMER HOMICIDIO de Alessandro Scarlatti: Parte I , Parte II, Parte III, Parte IV

SANSON Y DALILA de Camille Saint-Saens: Acto I, Acto II y Acto III
ORATORIO DE NAVIDAD de Camille Saint-Saens: 
ORATORIO DE NAVIDAD BWV 248 de Johann Sebastian Bach: Cantata 1 , Cantata 2, Cantata 3, Cantata 4


Eldalai - se agradecen comentarios