domingo, 13 de diciembre de 2009

Alessandro Scarlatti II: Il Primo Omicidio overo Cain II


Dios agradece el Sacrificio de Abel.
Adán: —­Hijos, el cielo brilla con maravilloso esplendor,
Es la luz inmortal de mi Señor.-

Eva: —De rodillas vamos todos a adorar a la luz sagrada,
Y humildemente escuchemos lo que Dios ordena.


08-Sinfonía y El Agradecimiento de Dios

Este pequeño diálogo precede a la aparición de la Voz de Dios en la escena, los signos son una luz especial en el cielo y la encargada de mostrar este efecto es la música, una Sinfonía con la indicación de Grave y Dulce por el compositor nos prepara para la aparición de Dios en escena, que en un recitativo, luego un Aria y un último recitativo promete la salvación de la raza humana, gracias a este sacrificio y la observancia de la adoración a el por los descendientes de Abel.


si no aparecer la barra puedes hacer clic aquí.

LA VOZ DE DIOS
Recitativo
Prima imagine mia, prima fattura
Del braccio Onnipotente,
Mortal per legge, di mortal natura,
E per l’alma inmortal da norte esente,
Il tuo Dio che risente
L’oltraggio, ond’a punirti armò la destra
Decretò di salvarti; or t’ammaestra
Mi primera imagen, mi primer criatura
De la mano omnipotente,
Mortal por decreto, mortal por naturaleza,
Y por el alma inmortal exenta de la muerte,
Tu Dios, que sentía
El insulto, que te castiga, armado con su mano derecha,
Decidido aún a salvarte, ahora Te dice a ti:

Aria
L’olocausto de tu Abelle
Giunse al Ciel, passò le stelle,
En el cor mi penetrò;
Piú del rogo ardeagli in petto
Fiamma umil di puro affetto,
Ch’a gradirlo mi alletto,
Tu sacrificio Abel
Se ha elevado al cielo, más allá de las estrellas
Y penetró profundamente en mi corazón;
Más las llamas ardieron en mi pecho
La llama de un humilde amor puro.
Que me ha incitado a aceptarlo.

Recitativo
Ne’ tuoi figli, e nipoti
Sveglia sensi devoti,
Instilla in lor del Divin culto il zelo,
Che ben si puó far violenza al Cielo.
En tus hijos y tus nietos,
Despierta sentimientos piadosos.
Inculca en sus corazones el celo del culto divino,
Porque es fácil ofender al Cielo.

09-La Alegría y consejos de Adán y Eva.
Adán y Eva ven sus esperanzas realizadas, la reconciliación con Dios, por lo tanto aconsejan a sus hijos a seguir las indicaciones de Dios.

Eva: —¿Oyeron, oyeron, oh hijos míos, estos consejos de Dios?.-
Adán: —Las palabras del Creador,no son simples consejos, son leyes.-

Sigue un alegre dúo promoviendo la obediencia a Dios.

si no aparecer la barra puedes hacer clic aquí.
EVA: —Aderite.-
EVA: —Inclínensen.-
ADAN: —Obedite.-
ADAN: —Obedezcan.-
EVA,ADAN: —O figli miei.-
AMBOS: —Oh Hijos mios.-
ADAN: —Al piacer.-
ADAN: —El deseo.-
EVA: —Al voler.-
EVA: —La Voluntad.-
EVA,ADAN: —Del mio Signore
Perché al fin se no’l farete
Resterete.-

AMBOS: —De Nuestro Señor
Porque si no lo hacen
Seguiremos estando.-

ADAN: —Senza il Cielo, perché rei,
Senza il mondo, se si more.-

ADAN: —Sin el Cielo, por las culpas
Sin el mundo, si mueren.-


La Tentación de Lucifer.

Según el Génesis, Lucifer no aparece en esta historia, pero se ve que el autor quiso poner este personaje para representar el lado oscuro de Caín y mostrarles las ventajas de asesinar a Abel. Como en el caso de Dios, no aparece Dios en persona sino su voz, igualmente es así con Lucifer solo aparece su voz. También como en el caso de Dios su aparición es precedida musicalmente por una sinfonía, este recurso es utlizado de la misma manera con Lucifer.

10-Sinfonía y las Razones de Lucifer.
Una Sinfonía con las indicaciones de "sombria y agitada" sirven de introducción para la voz del Demonio que incita en su recitativo a Caín a cometer el crimen, luego en el Aria, le menciona las engañosas ventajas que tendría para Caín el resultado del homicidio de su hermano.

si no aparecer la barra puedes hacer clic aquí.

LA VOZ DE LUCIFER
Recitativo


Cain, che fai, che pensi? Anima vile
De tuoi scorni t’appaghi, e ti compiaci,
Soffri l’oltraggio, e taci?
Sei pur del Re del Mondo
Primogenita prole?
E chi nacque secondo
Già ti medita al piè nodo servile;
Il Ciel, che ti prescelse, il Ciel t’esclude,
Dunque il Ciel ti delude;
Sprezzalo, s’ei ti sprezza, uccide Abelle
Morto ch’ei sia, che ti faran le stelle?
Caín, ¿qué hace?, ¿qué piensas? Alma, Vil,
Te contentas con tu desgracia que, te gusta,
Sufres el insulto, y sin embargo callas
¿No eres la descendencia
Del primogénito del Rey del Mundo?
Y al que nació segundo
Ya piensas en esclavizarte a sus pies.
El cielo que os ha elegido, y a ti te excluye,
Te desprecia y se burla de ti, mata a Abel.
Cuando él esté muerto, ¿qué daño pueden hacer las estrellas ¿verdad?

Aria
Porche lagrime dolenti
Su l’estinta amata prole
Spargeranno i genitor;
Mas poi solo, come il sole
Saran tuoi tutti gl’armenti,
Sarà tuo tutto l’amor
Tus padres derramarán
lágrimas de tristeza
Por el hijo amado que no es más;
Pero después, a ti solo, como el Sol,
Pertenecerán todos los rebaños,
Pertenecerá todo el amor.

11-La Respuesta de Caín
Caín:—He decidido matarlo, mi corazón lo desea. Mi diestra está impaciente por venganza.-

Esta es la respuesta de Caín a Lucifer, y un plan nace en su mente, llevar a su hermano a sus campo lejos de todo y allí asesinarlo. Para ello fingirá amor fraterno y amistad con su hermano como expresa en su agitada siguiente aria.

si no aparecer la barra puedes hacer clic aquí.
CAIN
CAIN
Mascheratevi o miei sdegni
Con le spoglie dell’amore,
Pur ch’io giungia ai miei disegni
M’odii il padre, e Dio mi sdegni
Fratricida, e traditor.
Ocultaré este odio
Debajo de la máscara del amor,
Que mi padre me odia y me desprecia Dios
Siempre que tengo éxito en mis objetivo,
Fratricida y traidor.

12-El plan en Marcha


Abel entra en escena y Cain piensa: "Pero he aquí el Hermano, o más bien el enemigo, Abel."
Caín dice: —Vi tus ovejas, vi tu corderos y tu ganado;  yo también lo deseo, que vengas a ver mis campos; el fruto de mi trabajo..-
Abel acepta diciendo: —Vamos, mí querido hermano, no hay obstáculo que me impida seguir tus pasos;ahora me conduces por caminos que no conozco pero no hay guía más seguro que un hermano.-

Un hermoso dúo, donde se habla del amor fraternal continua, interrumpido por los pensamientos de venganza de Caín, luego un pequeño recitativo como una moraleja. cúlmina la primera parte de este Oratorio.

si no aparecer la barra puedes hacer clic aquí.

Aria
ABEL, CAIN
AMBOS
La fraterna amica pace
Grata è al mondo, e a Dio diletta;
Amistad , Hermandad y paz
Agrada al mundo y deleita a Dios.
CAIN (a parte)
CAIN (aparte)
A chi è offeso oh quanto piace
Poter far la sua vendetta;
A quien fue ofendido cuanto place
Poder tomar venganza;

Recitativo
ABEL
ABEL
Sempre l’amor fraterno è un ben sincero.
Amor fraternal es siempre un amor sincero.
CAIN
CAIN
Ogn’un dice così, ma non è vero.
Todo el mundo dice eso, pero no es cierto.

—FIN DE LA PRIMERA PARTE—



La Obra está dividida en 2 partes o actos.

—SEGUNDA PARTE—
El Primer Homicidio

Caín lleva a su hermano a un bello paraje cercano a un arroyo y allí le ofrece descansar:

Caín:Detengámonos aquí, Abel, siéntate en esta piedra a la sombra de los mirtos.
Al lado de esta corriente que fluye a nuestro lado podemos por un tiempo descansar nuestros espíritus y mitigar el cansancio en la canción..-


Comienzan dos arias pastorales una especie de diálogo entre Caín y Abel. En el aria de Cain el pregunta ¿Porque susurra el Arroyo?, como si los sonidos de la naturaleza fueran algo perturbador , como si fueran a delatar a Caín frente a Abel.

Abel le responde con la segunda Aria en su inocencia que estos sonidos solo transmiten paz. Luego en un pequeño recitativo Abel expresa su deseo de descansar, Caín no aguarda más y empieza a golpear a su hermano hasta matarlo, otra vez la música es la encargada de representar la acción una sinfonía imita los golpes del asesino.

si no aparecer la barra puedes hacer clic aquí.

Aria de Caín.
Perché mormora il ruscello,
Perché s’agita la fronda,
Quando un sasso, o un venticello
Scuote un ramo, o increspa un’onda?
¿Por qué murmura la corriente?,
¿Por qué susurran las hojas?,
Puede una piedra o un ligera brisa
Agitar una rama o producir una ola.

Aria de Abel
Ti responde il ruscelletto,
Che nel povero suo letto
Brama placid posar;
Ti rispondono I virgulti,
Che lontani dai tumulti
Braman lieti verdeggiar.
¿El arroyo te responde,
Que en su simple lecho
El desea soñar;
Las ramas te responden,
Que, lejos del tumulto
Desean felizmente brotar.

Escena del Homicidio.
ABEL
ABEL
Or se braman posar la fronde, e’l rio,
Tra la fronda, e il ruscel riposo anch’io.
Si las hojas y el arroyo, desean descanso,
Entre las hojas y el arroyo yo también quiero descansar.
CAIN
CAIN
Più non so trattenr l’impeto interno;
Dormi, se dormer brami un sonno eterno.
Ya no puedo reprimir ese impulso en mi pecho:
Duerme, si quieres dormir, un sueño eterno.
ABEL
ABEL
Soccorso oh Dio!
¡Socorro Oh Dios!
CAIN
CAIN
Dio n’è lontano.
Dios está lejos.
ABEL
ABEL
Imploro la tua pietà.
Imploro tu piedad.
CAIN
CAIN
Replico il colpo.
Golpeo otra vez.
ABEL
ABEL
Io moro.
Me muero.
(sinfonia, ch’imita colpi, poi concitata con Instromenti da fiato, ch’imitino il Tuono.)
(Música imitando los golpes, entonces se vuelve más agitada, con instrumentos de viento imitando a los truenos.)

Esta Historia Continuará...

Los Intérpretes:

Eva: Dorothea Röschmann nacida en Flensburg estudió en el Hochschule für Musik und Theater Hamburg, bajo Barbara Schlick en la Akademie für Alte Musik en Bremen, y luego en Los Angeles, New York, Tel Aviv, y con Vera Rózsa en Londres. Ella se ha presentado como cantante de conciertos y Lieders, en Alemania desde 1986. Obtuvo reconocimiento internacional en 1995 en el Festival de Salzburgo, donde hizo el rol de Susanna en Las Bodas de Fígaro, bajo la dirección de Nikolaus Harnoncourt.
Fue miembro del el ensamble del la Berlin State Opera por algunos años, ha tenido exito en los papeles de Micaela en Carmen, Susanna en las Bodas de Figaro, Zerlina y Donna Elvira en Don Giovanni, Pamina en La Flauta Mágica, Fiordiligi en Cosi fan Tutte, Ännchen el El Cazador Furtivo y muchos otros.


Adán: Richard Croft Nació en New York, y debutó en Saint Louis Opera House en 1986 en el papel de Belfiore ( Un viaje a Reims). Su debut en Europa fué en la Ópera de Niza cantando los papeles de Ottavio (Don Giovanni), Ferrando (Cosi fan tutte) y Belmonte (El Rapto en el Serallo) dos roles que luego cantó en el Metropolitan. También canto como Takewell (The Rake´s Progress) en el Santa Fe Opera, Jupiter (Semele de Handel) en Washinton y el Conde de Almaviva (El Barbero de Sevilla) en New York, Hamburgo, Toulouse y la Opera de Holanda.
Su voz cristalina ha sido descrita como "divina", "refinada y virtuosa" en los papeles como Júpiter en Semele de Handel. Su instrumento flexible es especialmente adecuado para las demandas complejas del barroco y los roles clásicos, pero su repertorio está lejos de limitarse a éstos estilos.

Si quieres seguir otras historias bíblicas representadas en música puedes seguir los siguientes enlaces.
LA CREACION de Joseph Haydn: Parte I, Parte II y Parte III
CAIN o EL PRIMER HOMICIDIO de Alessandro Scarlatti: Parte I

SANSON Y DALILA de Camille Saint-Saens: Acto I, Acto II y Acto III
ORATORIO DE NAVIDAD de Camille Saint-Saens:

Eldalai - se agradecen comentarios

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada